Daniel 6:25

SVToen beval de koning, en zij brachten die mannen voor, die Daniel overluid beschuldigd hadden, en zij wierpen in den kuil der leeuwen hen, hun kinderen, en hun vrouwen; en zij kwamen niet op den grond des kuils, of de leeuwen heersten over hen, zij vermorzelden ook al hun beenderen.
WLCוַאֲמַ֣ר מַלְכָּ֗א וְהַיְתִ֞יו גֻּבְרַיָּ֤א אִלֵּךְ֙ דִּֽי־אֲכַ֤לוּ קַרְצֹ֙והִי֙ דִּ֣י דָֽנִיֵּ֔אל וּלְגֹ֤ב אַרְיָוָתָא֙ רְמֹ֔ו אִנּ֖וּן בְּנֵיהֹ֣ון וּנְשֵׁיהֹ֑ון וְלָֽא־מְטֹ֞ו לְאַרְעִ֣ית גֻּבָּ֗א עַ֠ד דִּֽי־שְׁלִ֤טֽוּ בְהֹון֙ אַרְיָ֣וָתָ֔א וְכָל־גַּרְמֵיהֹ֖ון הַדִּֽקוּ׃
Trans.

wa’ămar maləkā’ wəhayəṯîw guḇərayyā’ ’illēḵə dî-’ăḵalû qarəṣwōhî dî ḏānîyē’l ûləḡōḇ ’arəyāwāṯā’ rəmwō ’innûn bənêhwōn ûnəšêhwōn wəlā’-məṭwō lə’arə‘îṯ gubā’ ‘aḏ dî-šəliṭû ḇəhwōn ’arəyāwāṯā’ wəḵāl-garəmêhwōn hadiqû:


ACכה ואמר מלכא והיתיו גבריא אלך די אכלו קרצוהי די דניאל ולגוב אריותא רמו אנון בניהון ונשיהון ולא מטו לארעית גבא עד די שלטו בהון אריותא וכל גרמיהון הדקו
ASVThen king Darius wrote unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you.
BEThen King Darius sent a letter to all the peoples, nations, and languages, living in all the earth: May your peace be increased.
DarbyThen king Darius wrote unto all peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you.
ELB05(H6:26) Alsdann schrieb der König Darius an alle Völker, Völkerschaften und Sprachen, welche auf der ganzen Erde wohnten: Friede euch in Fülle!
LSGAprès cela, le roi Darius écrivit à tous les peuples, à toutes les nations, aux hommes de toutes langues, qui habitaient sur toute la terre: Que la paix vous soit donnée avec abondance!
Sch(H6-26) Darauf schrieb der König Darius an alle Völker, Stämme und Zungen, welche im ganzen Lande wohnten: «Euer Friede nehme zu!
WebThen king Darius wrote to all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied to you.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel